注释翻译 世祖光武皇帝上之下建武三年(丁亥、27)
汉纪三十三 汉光武帝建武三年(丁亥,公元27年)
[1]春,正月,甲子,以冯异为征西大将军。邓禹惭于受任无功,数以饥卒徼赤眉战,辄不利;乃率车骑将军邓弘等自河北度至湖,要冯异共攻赤眉。异曰:“异与贼相拒数十日,虽虏获雄将,余众尚多,可稍以恩信倾诱,难卒用兵破也。上今 使诸将屯渑池,要其东,而异击其西,一举取之,此万成计也!”禹、弘不从,弘遂大战移日。赤眉阳败,弃辎重走;车皆载土,以豆覆其上,兵士饥,争取之。赤眉引还,击弘,弘军溃乱;异与禹合兵救之,赤眉小却。异以士卒饥倦,可且休;禹不听,复战,大为所败,死伤者三千余人,禹以二十四骑脱归宜阳。异弃马奔走,上回阪,与麾下数人归营,收其散卒,复坚壁自守。
[1]春季,正月甲子(初六),刘秀任命冯异为征西大将军。邓禹对于自己身受重任而没有功劳感到惭愧,多次用饥饿的士卒去攻击赤眉军,却总是打败仗。于是他率领车骑将军邓弘等通过河北县抵达湖县,邀冯异和他一起攻打赤眉。冯异说:“我同赤眉对抗数十天,虽然俘虏了他们的干将,但剩下的人数还很多。可逐渐用恩德信义动摇引诱他们,很难一下子就用武力打败。现在皇上派将领们屯驻在渑池,威胁赤眉的东翼,而我攻打赤眉的西翼,一举消灭他们,这是万全之计!”邓禹、邓弘不接受冯异的主张。于是邓弘同赤眉军大战了一整天。赤眉假装战败,丢弃辎重逃走。辎重车上装的全是土,用豆子覆盖在最上面。邓弘的士卒饥饿,争着去取豆子。赤眉军乘机返回,攻打邓弘,邓弘的军队大乱。冯异和邓禹联合起来救助邓弘,赤眉军稍稍退却。冯异认为士兵们又饿又累,应该暂且休息。邓禹不听,又去交战,被赤眉打得大败,死伤三千余人。邓禹带着二十四名骑兵逃出战场回到宜阳。冯异抛弃战马奔逃,上了回阪,和部下数人回到营寨,招集离散的士兵,重新固垒自保。
[2]辛巳,立四亲庙于雒阳,祀父南顿君以上至舂陵节侯。
[2]辛巳(二十三日),刘秀在洛阳建立四亲祭庙。祭祀父亲南顿君,往上直到高祖父舂陵节侯。
[3]壬午,大赦。
[3]壬午(二十四日),大赦天下。
[4]闰月,乙巳,邓禹上大司徒、梁侯印绶;诏还梁侯印绶,以为右将军。
[4]闰月乙巳(十八日),邓禹呈上大司徒、梁侯的印信绶带。刘秀下诏还给邓禹梁侯的印信绶带,任命他为右将军。
[5]冯异与赤眉约期会战,使壮士变服与赤眉同,伏于道侧。旦日,赤眉使万人攻异前部,异少出兵以救之;贼见势弱,遂悉众攻异,异乃纵兵大战。日昃,贼气衰,伏兵卒起,衣服相乱,赤眉不复识别,众遂惊溃;追击,大破之于崤底,降男女八万人。帝降玺书劳异曰:“始虽垂翅回,终能奋翼渑池,可谓失之东隅,收之桑榆。方论功赏,以答大勋。”
[5]冯异同赤眉军定好日期会战。他挑选精壮的士兵,让他们改换服装,穿戴和赤眉军一样,在路边埋伏下来。第二天,赤眉派出一万人攻击冯异军的前部,冯异出动少数军队救援。赤眉见冯异军势弱,于是全军进攻冯异,冯异这才发兵同赤眉军大战。到太阳偏西,赤眉军士气衰落,路边的伏兵突然杀出来,因衣服混杂,赤眉军不能再辨别谁是自己人,于是惊恐溃散。冯异军追击,在崤底大败赤眉军,收降赤眉军男女八万人。刘秀下诏书慰劳冯异说:“你虽然开始时在回阪垂下翅膀,但最终能在渑池奋起双翼。可以说早上在东方丢了东西,晚上在西方找回来。正在为你论功行赏,以报答你卓越的功勋。”
赤眉余众东向宜阳。甲辰,帝亲勒六军,严陈以待之。赤眉忽遇大军,惊震不知所谓,乃遣刘恭乞降曰:“盆子将百万众降陛下,何以待之?”帝曰:“待汝以不死耳!”丙午,盆子及丞相徐宣以下三十余人肉袒降,上所得传国玺绶。积兵甲宜阳城西,与熊耳山齐。赤眉众尚十余万人,帝令县厨皆赐食。明旦,大陈兵马临雒水,令盆子君臣列而观之。帝谓樊崇等曰:“得无悔降乎?朕今遣卿归营,勒兵鸣鼓相攻,决其胜负,不欲强相服也。”徐宣等叩头曰:“臣等出长安东都门,君臣计议,归命圣德。百姓可与乐成,难与图始,故不告众耳。今日得降,犹去虎口归慈母,诚欢诚喜,无所恨也!”帝曰:“卿所谓铁中铮铮,佣中佼佼者也!”戊申,还自宜阳。帝令樊崇等各与妻子居雒阳,赐之田宅。其后樊崇、逢安反,诛;杨音、徐宣卒于乡里。帝怜盆子,以为赵王郎中;后病失明,赐荥阳均输官地,使食其税终身。刘恭为更始报仇,杀谢禄,自系狱;帝赦不诛。
赤眉军残部向东方的宜阳移动。甲辰(十七日),刘秀亲率大军,严阵以待。赤眉突然遇到大军,震惊得不知所措。于是,刘盆子派刘恭向刘秀乞降,说:“我率领百万部众投降陛下,陛下怎样对待呢?”刘秀说:“饶恕你不死罢了!”丙午(十九日),刘盆子和丞相徐宣及以下三十余人袒露出臂膀投降,献出所得的传国玉玺和绶带。赤眉的兵器堆积在宜阳城西,和熊耳山一样高。赤眉部众还有十余万人,刘秀命令宜阳县厨房赐给所有的人食物。第二天,刘秀在洛水边陈列大军,命刘盆子君臣排队观看。刘秀对樊崇等人说:“该不会后悔投降吧?我今天送你们回营,统率军队鸣起战鼓再战,一决胜负。不想强迫你们服输。”徐宣等叩头说:“我们走出长安东都门,君臣商议,要把自己的生命交给陛下。可以和百姓同享受成果,难以和他们同谋开端,所以没有告诉众人。今天能够投降,就像离开虎口,回到慈母的怀抱,确实欢乐欣喜,没有什么可遗憾的!”刘秀说:“你就是所谓铁中的刚利部分,凡人中的出类拔萃者!”戊申(二十日),刘秀从宜阳返回洛阳。他让樊崇等人各自偕妻子儿女住在洛阳,赐给他们田地和住宅。后来樊崇、逢安谋反,被诛杀。杨音、徐宣在他们的故乡去世。刘秀可怜刘盆子,任命他当赵王刘良的郎中。后来刘盆子患病,双目失明,刘秀把荥阳均输官掌握的国有土地赏赐给他,使他终身以收取地租为生。刘恭替刘玄报仇,杀了谢禄,自己投入临狱。刘秀赦免了他,不予诛杀。
[6]二月,刘永立董宪为海西王。永闻伏隆至剧,亦遣使立张步为齐王。步贪王爵,犹豫未决。隆晓譬曰:“高祖与天下约,非刘氏不王;今可得为十万户侯耳!”步欲留隆,与共守二州;隆不听,求得反命,步遂执隆而受永封。隆遣间使上书曰:“臣隆奉使无状,受执凶逆;虽在困厄,授命不顾。又,吏民知步反畔,心不附之,愿以时进兵,无以臣隆为念!臣隆得生到阙廷,受诛有司,此其大愿。若令没身寇手,以父母、昆弟长累陛下。陛下与皇后、太子永享万国,与天无极!”帝得隆奏,召其父湛,流涕示之,曰:“恨不且许而遽求还也!”其后步遂杀之。帝方北忧渔阳,南事梁、楚,故张步得专集齐地,据郡十二焉。
[6]二月,刘永封董宪为海西王。刘永听说伏隆到达剧县,便也派遣使者封张步为齐王。张步贪图王爵,犹豫不决。伏隆解释说:“高祖曾向天下规定,除刘姓皇族外不能封王爵,现在你仅能成为做十万户侯罢了!”张步想留下伏隆,与他共同据守青、徐二州。伏隆不同意,要求能返回洛阳报告情况。于是张步拘捕伏隆而接受刘永的封爵。伏隆派密使上书说:“我奉命出使,不能完成使命,被叛逆拘捕,处于险境。我虽然身处艰难窘迫之中,但为完成陛下授予的使命,即使牺牲生命,也在所不惜。再有,官民们知道张步叛变,民心不能归附。希望陛下及时进军,不要顾念我。我能够活着回到朝廷,被主管官吏诛杀,这是我最大的愿望。假如我死于叛贼之手,就把父母兄弟长期托付给陛下。祝福陛下和皇后、太子永远享受万国的拥戴,同上天一样无穷无尽!”刘秀得到伏隆的奏书,召见他的父亲伏湛,流着眼泪把奏书拿给他看,说:“我恨不得暂且许诺张步封王而马上求得伏隆返回!”后来,张步终于杀了伏隆。当时,刘秀北方担心渔阳,南方担心梁国、楚国,所以张步能够独霸齐地,占据十二个郡。
[7]帝幸怀。
[7]刘秀到达怀县。
[8]吴汉率耿、盖延击青犊于轵西,大破降之。
[8]吴汉率领耿、盖延在轵县西攻打青犊军,大破青犊军并使之归降。
[9]三月,壬寅,以司直伏湛为大司徒。
[9]三月壬寅(十六日),刘秀提拔司直伏湛当大司徒。
[10]涿郡太守张丰反,自称无上大将军,与彭宠连兵。朱浮以帝不自征鼓宠,上疏求救。诏报曰:“往年赤眉跋扈长安,吾策其无谷必东;果来归附。今度此反虏,势无久全,其中必有内相斩者。今军资未充,故须后麦耳!”浮城中粮尽,人相食,会耿况遣骑来救,浮乃得脱身走,蓟城遂降于彭宠。宠自称燕王,攻拔右北平、上谷数县,赂遗匈奴,借兵为助;又南结张步及富平、获索诸贼,皆与交通。
[10]涿郡太守张丰反叛,自称无上大将军,和彭宠的军队联合起来。朱浮因为刘秀不亲自讨伐彭宠,向刘秀上书求援。刘秀下诏回答说:“去年赤眉军在长安飞扬跋扈,我叛定他们在没有粮食的时候一定向东撤。后果然前来归顺。现在估计这些叛逆,势必不能长期保全,他们内部一定会出现互相斩杀的情况。现在我军的军事物资不充足,所以要等小麦收割以后才行。”朱浮所在的蓟城粮食吃尽,出现了人吃人的现象,正赶上耿况派骑兵来救援,朱浮才能够脱身逃跑。于是蓟城向彭宠投降。彭宠自称为燕王,进攻夺取右北平、上谷的几个县。他还送礼物贿赂北方的匈奴,向匈奴借兵作为援军,又向南结交张步及富平、获索各路贼军,与他们全都建立了联系。
[11]帝自将征邓奉,到堵阳;奉逃归阳,董降。夏,四月,帝追奉至小长安,与战,大破之;奉肉袒因朱祜降。帝怜奉旧功臣,且衅起吴汉,欲全宥之。岑彭、耿谏曰:“邓奉背恩反逆,暴师经年,陛下既至,不知悔善,而亲在行陈,兵败乃降;若不诛奉,无以惩恶!”于是斩之 。复朱祜位。
[11]刘秀亲自率军讨伐邓奉,抵达堵阳。邓奉逃回阳,董投降。夏季,四月,刘秀追击邓奉到小长安,同邓奉交战,大败邓奉。因朱祜从中调和,邓奉露出臂膀投降。刘秀怜惜邓奉是功臣故旧,而且反叛是因吴汉所逼,想要保全宽恕他。岑彭、耿进谏说:“邓奉背叛恩主,起兵叛变,一连几年残暴掳掠。陛下亲征抵达堵阳,他不知悔过从善,反而亲自上阵和您交战,打败了才被迫投降。如果不杀邓奉,就不能惩办邪恶。”于是,斩邓奉,恢复朱祜的官职。
[12]延岑既破赤眉,即拜置牧守,欲据关中。时关中众寇犹盛,岑据蓝田,王歆据下,芳丹据新丰,蒋震据霸陵,张邯据长安,公孙守据长陵,杨周据谷口,吕鲔据陈仓,角闳据,骆延据,任良据,汝章据槐里,各称将军,拥兵多者万余人,少者数千人,转相攻击。冯异且战且行,屯军上林苑中。延岑引张邯、任良共击异;异击,大破之,诸营保附岑者皆来降,岑遂自武关走南阳。时百姓饥饿,黄金一斤易豆五升,道路断隔,委输不至,冯异军士悉以果实为粮。诏拜南阳赵匡为右扶风,将兵助异,并送缣、谷。异兵谷渐盛,乃稍诛击豪杰不从令者,褒赏降附有功劳者,悉遣诸营渠帅诣京师,散其众归本业,威行关中。唯吕鲔、张邯、蒋震遣使降蜀,其余悉平。
[12]延岑打败赤眉军以后,即刻任命州牧郡守等官职,打算占据关中。当时关中地区各路盗贼气势还很旺盛。延岑占据蓝田,王歆占据下,芳丹占据新丰,蒋震占据霸陵,张邯占据长安,公孙守占据长陵,杨周占据谷口,吕鲔占据陈仓,角闳占据,骆延占据,任良占据,汝章占据槐里。他们各称将军,拥有士兵,多的一万余人,少的数千人,各军之间互相攻击。冯异一边作战,一边向前推进,军队屯驻于上林苑中。延岑联合张邯、任良一起攻打冯异,冯异迎击,大败延岑等联军,归附延岑的营垒都来投降冯异,延岑于是从武关向南阳逃跑。当时百姓饥饿,用一斤黄金才换五升豆子。道路断绝,运送的粮食不能到达,冯异的士兵都以果实充饥。刘秀下诏任命南阳人赵匡当右扶风,率军协助冯异,并运送绢帛、粮食。冯异的军队逐渐强盛,粮食渐渐充足,于是逐步诛杀打击不服从命令的豪强,褒扬奖赏归降有功劳的人,把各营寨的首领全都送到洛阳,遣散他们的徒众,使徒众回到各自本来的行业,冯异威振关中。只有吕鲔、张邯、蒋震派出使者投降了占据西蜀的公孙述,其余全部平定。
[13]吴汉率骠骑大将军杜茂等七将军围苏茂于广乐;周建招集得十余万人救之。汉迎与之战,不利,堕马伤膝,还营;建等遂连兵入城。诸将谓汉曰:“大敌在前,而公伤卧,众心惧矣!”汉乃勃然裹创而起,椎牛饷士,慰勉之,士气自倍。旦日,苏茂、周建出兵围汉;汉奋击,大破之,茂走还湖陵。睢阳人反城迎刘永,盖延率诸将围之;吴汉留杜茂、陈俊守广乐,自将兵助延围睢阳。
[13]吴汉率领骠骑大将军杜茂等七位将军在广乐包围苏茂。周建招集到十余万人援救苏茂。吴汉迎战周建,不能取胜,从马上摔下,膝盖受伤,回到大营。于是周建等带兵进城。将领们对吴汉说:“大敌当前,而您受伤躺在床上,大家心里感到恐惧。”吴汉于是包扎伤口,勃然而起,杀牛犒劳战士,慰问勉励他们,军中士气倍增。第二天,苏茂、周建出兵包围吴汉,吴汉奋力反击,大败敌军。苏茂逃回湖陵。这时,睢阳人在城内叛乱,迎接刘永进城。东汉大将盖延率众将领包围睢阳。吴汉留下杜茂、陈俊守卫广乐,自己带兵协助盖延包围睢阳。
[14]车驾自小长安引还,令岑彭率傅俊、臧宫、刘宏等三万余人南击秦丰。五月,己酉,车驾还宫。
[14]刘秀从小长安率军返回。命令岑彭率领傅俊、臧宫、刘宏等三万余人向南攻打秦丰。五月己酉(二十四日),刘秀回到洛阳皇宫。
[15]乙卯晦,日有食之。
[15]乙卯晦(三十日),出现日食。
[16]六月,壬戌,大赦。
[16]六月壬戌(初七),大赦天下。
[17]延岑攻南阳,得数城;建威大将军耿与战于穰,大破之。岑与数骑走东阳,与秦丰合;丰以女妻之。建义大将军朱祜率祭遵等与岑战于东阳,破之;岑走归秦丰。祜遂南与岑彭等军合。
[17]延岑进攻南阳,夺取了几座城。东汉建威大将军耿同延岑在穰城交战,大败延岑。延岑和几个人骑马逃向东阳,与秦丰联合。秦丰把女儿嫁给延岑。东汉建义大将军朱祜率领祭遵等同延岑在东阳交战,打败延岑。延岑逃跑回到秦丰所在的黎丘。于是朱祜南下与岑彭等军队汇合。
延岑护军邓仲况拥兵据阴县,而刘歆孙龚为其谋主。前侍中扶风苏竟以书说之,仲况与龚降。竟终不伐其功,隐身乐道,寿终于家。
延岑的护军邓仲况领兵占据阴县,而刘歆的孙子刘龚是他的主要谋士,前侍中扶风人苏竟写信劝说他们。邓仲况与刘龚便投降了刘秀。苏竟始终不夸耀这份功劳,隐退故里,乐守圣人之道,在家乡寿终。
秦丰拒岑彭于邓,秋,七月,彭击破之。进围丰于黎丘,别遣积弩将军傅俊将兵徇江东,扬州悉定。
秦丰在邓县抗拒岑彭。秋季,七月,岑彭击败秦丰。又进军在黎丘包围秦丰,另外派遣积弩将军傅俊领兵攻占长江以东地区,扬州全部平定。
[18]盖延围睢阳百日,刘永、苏茂、周建突出,将走;延追击之急,永将庆吾斩永首降。苏茂、周建奔垂惠,共立永子纡为梁王。佼强奔保西防。
[18]盖延包围睢阳达一百天。刘永、苏茂、周建突围而出,准备逃往县。盖延急速追击,刘永的将领庆吾砍下刘永的人头投降。苏茂、周建逃到垂惠,一齐拥立刘永的儿子刘纡当梁王。刘永的另一将领佼强逃到西防据守。
[19]冬,十月,壬申,上幸舂陵,祠园庙。
[19]冬季,十月壬申(十九日),刘秀到达故乡舂陵,祭祀祖先的陵园祭庙。
[20]耿从容言于帝,自请北收上谷兵未发者,定彭宠于渔阳,取张丰于涿郡,还收富平、获索,东攻张步,以平齐地。帝壮其意,许之。
[20]耿从容地向刘秀说,他请求北上招收上谷郡还没有调动的士兵,在渔阳铲除彭宠,在涿郡打败张丰;返回洛阳时消灭富平、获索军;向东攻击张步,从而平定齐地。刘秀认为他很有雄心壮志,答应了他的要求。
[21]十一月,乙未,帝还自舂陵。
[21]十一月乙未(十二日),刘秀从舂陵返回。
[22]是岁,李宪称帝,置百官,拥九城,众十余万。
[22]这一年,李宪在庐江称帝,设置百官,拥有九座城,部众十余万人。
[23]帝谓太中大夫来歙曰:“今西州未附,子阳称帝,道里阻远,诸将方务关东,思西州方略,未知所在。”歙曰:“臣尝与隗嚣相遇长安。其人始起,以汉为名。臣愿得奉威命,开以丹青之信,嚣必束手自归;则述自亡之势,不足图也!”帝然之,始令歙使于嚣。嚣既有功于汉,又受邓禹爵署,其腹心议者多劝通使京师,嚣乃奉奏诣阙。帝报以殊礼,言称字,用敌国之仪,所以慰藉之甚厚。
[23]刘秀对太中大夫来歙说:“现在西州没有归附,公孙述自称皇帝,道路阻塞遥远,将领们正把力量用在关东。思量攻相西州的策略,不知道怎么办好。”来歙说:“我曾经和隗嚣在长安会见。这个人最初起兵时,以恢复汉王朝为名义。我请求奉陛下之命,开诚布公,他一定会束手归附。那样的话,公孙述会处于自亡的境地,不值得费力图谋了!”刘秀同意来歙的话,便派他出使去见隗嚣。隗嚣既对更始朝建有功勋,又接受东汉大司徒邓禹任命的官职。他的心腹以及谋士们多劝他和洛阳取得联系。于是隗嚣到洛阳奉上奏章。刘秀用特殊的礼仪进行回报,交谈时对隗嚣用表字,用对待地位平等国家的礼仪相待,安慰推许他,充满了深情厚谊。
四年(戊子、28)
四年(戊子,公元28年)
[1]正月,甲申,大赦。
[1]正月甲申(初二),刘秀实行大赦。
[2]二月,壬子,上行幸怀;壬申,还雒阳。
[2]二月壬子(初一),刘秀前往怀县。壬申(十一日),返回洛阳。
[3]延岑复寇顺阳;遣邓禹将兵击破之。岑奔汉中;公孙述以岑为大司马,封汝宁王。
[3]延岑又攻打顺阳。刘秀派邓禹率领军队击败延岑。延岑逃往汉中。公孙述任命延岑当大司马,封为汝宁王。
[4]田戎闻秦丰破,恐惧,欲降。其妻兄辛臣图彭宠、张步、董宪、公孙述等所得郡国以示戎曰:“雒阳地如掌耳,不如且按甲以观其变。”戎曰:“以秦王之强,犹为征南所围,吾降决矣!”乃留辛臣使守夷陵,自将兵沿江溯沔上黎丘。辛臣于后盗戎珍宝,从间道先降于岑彭,而以书招戎曰:“宜以时降,无拘前计!”戎疑臣卖己,灼龟卜降,兆中坼,遂复反,与秦丰合;岑彭击破之,戎亡归夷陵。
[4]田戎听说秦丰被打败,感到恐慌,准备投降。田戎妻子的哥哥辛臣画出彭宠、张步、董宪、公孙述等占有的郡国给田戎看,对他说:“洛阳这块地方,不过像手掌那么大罢了,我们不如暂且按兵不动,以观察局势的变化。”田戎说:“凭着秦丰的强盛,还陷于征南大将军岑彭的包围之中,我决心投降了!”于是留下辛臣,让他守卫夷陵,自己率领军队沿着长江至 沔江,逆流而上进军黎丘。辛臣在田戎出发后,盗取田戎的珍宝,抄小路逃跑,先向岑彭投降,然后写信招降田戎说:“你应该及时投降,不要拘泥于我们以前的打算!”田戎怀疑辛臣出卖自己,烧龟甲占卜应否投降。龟甲从中裂开,大凶。于是又进行反叛,同秦丰联合。岑彭打败田戎,田戎逃回夷陵。
[5]夏,四月,丁巳,上行幸邺;己巳,幸临平,遣吴汉、陈俊、王梁击破五校于临平。鬲县五姓共逐守长,据城而反;诸将争欲攻之。吴汉曰:“使鬲反者,守长罪也。敢轻冒进兵者斩!”乃移檄告郡使收守长,而使人谢;城中五姓大喜,即相率降。诸将乃服,曰:“不战而下城,非众所及也!”
[5]夏季,四月丁巳(初七),刘秀前往邺城。己巳(十九日),前往临平。派遣吴汉、陈俊、王梁在临平击败五校军。鬲县五大家族联合起兵,驱逐代理县长,占据县城反叛。将领们争先恐后地要前去攻打。吴汉说:“促使鬲县人反叛的,是代理县长的罪过。胆敢轻率进兵的,一律斩首!”于是用公文通告郡府拘捕代理县长,并派人酬谢。城中五大家族非常高兴,立刻相继投降。将领们于是佩服吴汉,说:“不经过战斗就能得到城池,这种本领不是一般人所能赶得上的!”
[6]五月,上幸元氏;辛巳,幸卢奴,将亲征彭宠。伏湛谏曰:“今兖、豫、青、冀,中国之都,而寇贼从横,未及从化。渔阳边外荒耗,岂足先图!陛下舍近务远,弃易求难,诚臣之所惑也!”上乃还。
[6]五月,刘秀前往元氏。辛巳(初一),抵达卢奴,准备亲自征讨彭宠。伏湛劝阻说:“现在,兖州、豫州、青州、冀州本是中国的内地,而盗匪贼寇横行无忌,还没有来得及使他们顺从,接受教化。渔阳不过是临近北方外族的荒凉地方,怎么值得先去图谋呢?陛下舍近求远,放弃容易做的事,去做难做的事,真使我感到迷惑!”刘秀这才返回。
[7]帝遣建议大将军朱祜、建威大将军耿、征虏将军祭遵、骁骑将军刘喜讨张丰于涿郡。祭遵先至,急攻丰;禽之。初,丰好方术,有道士言丰当为天子,以五彩囊裹石系丰肘,云“石中有玉玺”。丰信之,遂反。既执,当斩,犹曰“肘石有玉玺”。傍人为椎破之,丰乃知被诈,仰天叹曰:“当死无恨!”
[7]刘秀派遣建议大将军朱祜、建威大将军耿、征虏将军祭遵、骁骑将军刘喜在涿群讨伐张丰。祭遵先行到达,猛烈攻打张丰,把他生擒。当初,张丰喜好法术,有个道士说张丰会做皇帝,并用五彩的口袋包裹石头绑在张丰的肘上,说:“石头中有皇帝用的玉玺。”张丰相信道士的话,于是叛变。把他捉住以后,应当斩首,他还说:“我肘上的石头里有玉玺。”旁人为他用槌子打破石头,张丰才知受骗了。他仰天长叹说:“我应当死,死而无恨!”
上诏耿进击彭宠。以父况与宠同功,又兄弟无在京师者,不敢独进,求诣雒阳。诏报曰:“将军举宗为国,功效尤著,何嫌何疑,而欲求徵!”况闻之,更遣弟国入侍。时祭遵屯良乡,刘喜屯阳乡,彭宠引匈奴兵欲击之;耿况使其子舒袭破匈奴兵,斩两王,宠乃退走。
刘秀颁下诏书,命令耿进攻彭宠。耿因为父亲耿况和彭宠有同样的功劳,再加上兄弟没有人在洛阳做人质,不敢单独进军,请求返回洛阳。刘秀下诏回答说:“将军全家为国效忠,功劳卓著,有什么嫌疑而要求征召回洛阳呢?”耿况听说以后,另外派耿的弟弟耿国前往洛阳,到宫廷服务。这时,祭遵驻屯良乡,刘喜驻屯阳乡,彭宠率领匈奴的军队准备袭击。耿况命他的儿子耿舒击败匈奴军,诛杀匈奴两位亲王,彭宠这才退兵。
[8]六月,辛亥,车驾还宫。
[8]六月辛亥(初二),刘秀返回洛阳。
[9]秋,七月,丁亥,上幸谯,遣捕虏将军马武、骑都尉王霸围刘纡、周建于垂惠。
[9]秋季,七月丁亥(初八),刘秀到谯城。派遣捕虏将军马武、骑都尉王霸在垂惠包围刘纡、周建。
[10]董宪将贲休以兰陵降;宪闻之,自郯围之。盖延及平狄将军山阳庞萌在楚,请往救之。帝敕曰:“可直往捣郯,则兰陵自解。”延等以贲休城危,遂先赴之。宪逆战而阳败退,延等因拔围入城。明日,宪大出兵合围;延等惧,遽出突走,因往攻郯。帝让之曰:“间欲先赴郯者,以共不意故耳!今既奔走,贼计已立,围岂可解乎!”延等至郯,果不能克;而董宪遂拔兰陵,杀贲休。
[10]董宪的将领贲休献出兰陵县投降。董宪得到消息,从郯县率军包围兰陵。盖延与平狄将军山阳人庞萌在楚驻屯,请求前往兰陵救援贲休。刘秀告诫说:“大军可以去直捣郯县,兰陵之围自然就会解除。”盖延等认为贲休所守的兰陵城危险,于是先奔赴兰陵救援。董宪迎战,然后假装战败撤退。盖延等因此攻破围军进城内。第二天,董宪率大军合围。盖延等恐惧,迅速突围逃跑,于是前往攻打郯县。刘秀责备盖延等人说:“先前要进攻郯县,是由于出其不意的缘故罢了!现在既然败逃,敌人的计谋已经确定,怎么还能解除兰陵之围呢!”盖延等到达郯县,果然不能攻克。而董宪终于攻陷兰陵,诛杀贲休。
[11]八月,戊午,上幸寿春,遣扬武将军南阳马成率诛虏将军南阳刘隆等三将军发会稽、丹阳、九江、六安四郡兵击李宪。九月,围宪于舒。
[11]八月戊午(初十),刘秀到寿春县。派遣扬武将军南阳人马成率领诛虏将军南阳人刘隆等三位将军,征调会稽、丹阳、九江、六安四个郡的兵力攻打李宪。九月,在舒县包围李宪。
王莽末,天下乱,临淮大尹河南侯霸独能保全其郡。帝征霸会寿春,拜尚书令。时朝廷无故典,又少旧臣,霸明习故事,收录遗文,条奏前世善政法度,施行之。
王莽末年,天下大乱,唯独临淮郡大尹河南人侯霸能够保全一郡平安。刘秀征召侯霸在寿春见面,任命他当尚书令。当时朝廷没有旧法则可依,又缺少旧臣,侯霸熟悉过去的典章制度,搜集失散的文献档案,列出前朝好的政策和法令制度上奏,予以施行。
冬,十月,甲寅,车驾还宫。
冬季,十月甲寅(初七),刘秀返回洛阳。
[12]隗嚣使马援往观公孙述。援素与述同里,相善,以为既至,当握手欢如平生;而述盛陈陛卫以延援入,交拜礼毕,使出就馆。更为援制都布单衣、交让寇,会百官于宗庙中,立旧交之位,述鸾旗、旄骑,警跸就车,磬折而入,礼飨官属甚盛,欲授援以封侯大将军位。宾客皆乐留。援晓之曰:“天下雌雄未定,公孙不吐哺走迎国士,与图成败,反修饰边幅,如偶人形,此子何足久稽天下士乎!”因辞归,谓嚣曰:“子阳,井底蛙耳,而妄自尊大!不如专意东方。”
[12]隗嚣派马援前往成都观察公孙述的情况。马援和公孙述是同乡,关系很好,他以为到达之后,公孙述一定像平时那样和他握手言欢。但公孙述让许多卫士排列在殿阶下,戒备森严,然后请马援进入。行过交拜礼之后,公孙述让马援出去,到宾馆休息。又替马援制做布衣服和交让寇。在宗庙中召集百官,设立了旧交老友的座位。公孙述用绣着鸾鸟的旗帜、披头散发的骑士作前导,开路清道,实行警戒,登车出发。他向左向迎侯的官员屈身作答后,进入宗庙。礼仪祭品及百官的阵容十分盛大。公孙述准备封马援侯爵,任命当大将军。马援带领的宾客们都乐意留下来。马援向他们解释说:“天下胜负未定,公孙述不懂得吐出口中的饭,奔走迎接有才干的人,与他共同图谋成败的大事,他反而注重繁琐的小节,就像一个木偶人,这种人怎么能够长久留住天下有志之士呢?”因此告辞返回,对隗嚣说:“公孙述不过是井底之蛙罢了,却妄自尊大!我们不如一心与东方的刘秀往来。”
嚣乃使援奉书雒阳。援初到,良久,中黄门引入。帝在宣德殿南庑下,但帻,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间;今见卿,使人大惭。”援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣!臣与公孙述同县,少相善;臣前至蜀,述陛戟而后进臣。臣今远来,陛下何知非剌客奸人,而简易若是!”帝复笑曰:“卿非剌客,顾说客耳。”援曰:“天下反复,盗名字者不可胜数;今见陛下恢廓大度,同符高祖,乃知帝王自有真也。”
于是隗嚣派马援带着给刘秀的信到洛阳去。马援初到,等了很久,中黄门引进。刘秀在宣德殿南面的廊屋里,只戴着头巾,坐在那里,笑迎马援。刘秀对马援说:“您在两个皇帝之间游历,今天见到您,令人非常惭愧。”马援叩头辞谢,于是说:“当今的天下,不但君主选择臣子,臣子也选择君主。我和公孙述同是一县的人,自幼关系很好。我前些时候到成都,公孙述让武士持戟立在殿阶下,然后才接见我。我今天远道而来,您怎么知道我不是刺客或奸恶的人,而这样平易地接见我!”刘秀又笑着说:“您不是刺客,不过是说客罢了。”马援说:“天下大局,反复未定,盗用帝王称号的人不计其数。今天我看见您恢宏大度,和高祖一样,才知道自有真正的天子。”
[13]太傅卓茂薨。
[13]太傅卓茂去世。
[14]十一月,丙申,上行幸宛。岑彭攻秦丰三岁,斩首九万余级;丰余兵裁千人,食且尽。十二月,丙寅,帝幸黎丘,遣使招丰,丰不肯降;乃使朱祜等代岑彭围黎丘,使岑彭、傅俊南击田戎。
[14]十一月丙申(十九日),刘秀前往宛城。岑彭围攻秦丰三年,斩杀九万余人。秦丰剩余的军队才一千人,粮食将要耗尽。十二月丙寅(二十日),刘秀抵达黎丘,派使者招降秦丰,秦丰不肯投降。于是派遣朱祜等代替岑彭包围黎丘;派遣岑彭、傅俊率军南下,攻打田戎。
[15]公孙述聚兵数十万人,积粮汉中;又造十层楼船,多刻天下牧守印章。遣将军李育、程乌将数万众出屯陈仓,就吕鲔,将徇三辅;冯异迎击,大破之,育、乌俱奔汉中。异还,击破吕鲔,营保降者甚众。
[15]公孙述聚集军队数十万人,在汉中囤积粮食。又建造十层高的楼船,大量刻制天下州郡长官的印章。公孙述派遣将军李育、程焉率领数万军队进军,在陈仓驻屯,去和吕鲔合兵,准备攻占三辅地区。冯异迎击,大败敌军。李育、程焉都逃往汉中。冯异返回,击败吕鲔,有大量营寨投降。
是时,隗嚣遣兵佐异有功,遣使上状,帝报以手书曰:“慕乐德义,思相结纳。昔文王三分,犹服事殷,但驽马、铅刀,不可强扶,数蒙伯乐一顾之价。将军南拒公孙之兵,北御羌、胡之乱,是以冯异西征,得以数千百人踯躅三辅。微将军之助,则咸阳已为他人禽矣!如令子阳到汉中,三辅愿因将军兵马,彭旗相当。傥肯如言,即智士计功割地之秋也!管仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子。’自今以后,手书相闻,勿用傍人间构之言。”其后公孙述数遣将间出,嚣辄与冯异合势,共摧挫之。述遣使以大司空、扶安王印绶授嚣;嚣斩其使,出兵击之,以故蜀兵不复北出。
当时,隗嚣派遣军队协助冯异作战有功,派使者人给刘秀上书报告情况。刘秀亲笔写信回答说:“因为思慕道德仁义,盼望与将军结交。从前周文王占有天下的三分之二,仍向商朝称臣,但劣马和铅质的刀,不能勉强扶持,我却几次承蒙您这位伯乐看顾一眼的荣耀。您在南方抗拒公孙述的军队,在北方抵御羌、胡外族的骚扰。因此冯异西征,能够仅用数千人在三辅地区周旋。如果没有将军的帮助,咸阳就已被别人占领了。假如公孙述到汉中,三辅地区愿凭借将军的军队和他对抗,使双方力量旗鼓相当。如果您肯像我说的这样做,那就是给智士贤人计算功劳、分封土地的时候!管仲说过:‘生养我的是父母,使我成功的是鲍叔牙。’从今以后,我们之间用亲笔书信互通消息,不要听信别 人挑拨离间的话。”从那以后,公孙述几次派将领秘密出兵,隗嚣都同冯异联合起来,一齐将公孙述军挫败。公孙述派使者将大司空、扶安王的印信绶带授给隗嚣,隗嚣诛杀使者,派出军队攻击。因此公孙述的军队不再向北进攻。
[16]泰山豪杰多与张步连兵。吴汉荐强弩大将军陈俊为泰山太守,击破步兵,遂定泰山。
[16]泰山郡的豪强大多和张步的军队联合。吴汉举荐强弩大将军陈俊做泰山太守,击败张步的军队,因而平定了泰山郡。
五年(己丑、29)
五年(己丑,公元29年)
[1]春,正月,癸巳,车驾还宫。
[1]春季,正月癸巳(十七日),刘秀回到洛阳。
[2]帝使来歙持节送马援归陇右。隗嚣与援共卧起,问以东方事,曰:“前到朝廷,上引见数十,每接燕语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也。且开心见诚,无所隐伏,阔达多大节,略与高帝同;经学博览,政事文辨,前世无比。”嚣曰:“卿谓何如高帝?”援曰:“不如也。高帝无可无不可;今上好吏事,动如节度,又不喜饮酒。”嚣意不怿,曰:“如卿言,反复胜邪!”
[2]刘秀派遣来歙持符节送马援回到陇右。隗嚣和马援一同睡觉、起床,询问东方的情况。马援说:“先前到朝廷,皇上接见我有数十次。每次接见,都在一起闲谈,从晚上一直到天亮。他的聪明才智,勇气谋略,不是他人所能匹敌的。并且心胸开阔,坦率真诚,无所隐藏,豁达而注重大节,和汉高祖很相像。他博读经书,政事处理得条理清楚,前世的帝王没人能够和他相比。”隗嚣说:“你认为他和汉高祖相比,怎样?”马援说:“不如。高祖没有什么可以不可以,而当今皇上喜好处理政务,行动符合规矩,又不喜欢喝酒。”隗嚣感到不高兴,说:“要像你说的那样,皇上反而比高祖更高明了!”
[3]二月,丙午,大赦。
[3]二月丙午(初一),刘秀实行大赦。
[4]苏茂将五校兵救周建于垂惠。马武为茂、建所败,奔过王霸营,大呼求救。霸曰:“贼兵盛,出必两败,弩力而已!”乃闭营坚壁。军吏皆争之,霸曰:“茂兵精锐,其众又多,吾吏士心恐,而捕虏与吾相恃,两军不一,此败道也。今闭营固守,示不相援,贼必乘胜轻进;捕虏无救,其战自倍。如此,茂众疲劳,吾承其敝,乃可克也。”茂、建果悉出攻武,合战良久,霸军中壮士数十人断发请战,霸乃开营后,出精骑袭其背。茂、建前后受敌,惊乱败走,霸、武各归营。茂、建复聚兵挑战,霸坚卧不出,方飨士作倡乐;茂雨射营中,中霸前酒樽,霸安坐不动。军吏皆曰:“茂前日已破,今易击也!”霸曰:“不然,苏茂客兵远来,粮食不足,故数挑战,以徼一时之胜。今闭营休士,所谓‘不战而屈人兵’者也。”茂、建既不得战,乃引还营。其夜,周建兄子诵反,闭城拒之:建于道死;茂奔下邳,与董宪合;刘纡奔佼强。
[4]苏茂率领五校军在垂惠援救周建。马武被苏茂、周建打败,奔逃时经过王霸营垒,大声呼救。王霸说:“贼军的士气很盛,我如果出兵,你我两军一定会都被打败,你只有自己努力了!”于是关闭营门,严密戒备。军官们全表示反对,王霸说:“苏茂的军队很精锐,人数又多,我们的将士内心恐惧。而马武依赖我军,两支军队不一致,这是失败之道。现在我们闭营坚守,表示我们不援助马武,贼军定会乘胜轻举冒进。马武得不到救兵,战斗力自然培增。这样,苏茂的军队就会疲劳,我们趁他疲劳的时候进攻,才可以打败他。”苏茂、周建果然出动所有的军队进攻马武。交战了很长时间,王霸军中有数十名壮士割断头发请战。于是王霸打开营垒后门,派出精锐骑兵从背后袭击苏茂、周建。苏茂、周建前后受敌,在惊慌混乱中败阵逃跑,王霸、马武各自回营。苏茂、周建又聚集起军队挑战。王霸坚守不出战,正在大宴部下,唱歌取乐,苏茂向王霸营中放箭,箭如雨下,射中王霸面前的酒杯,王霸安然坐在那里不动。军官们都说:“我们昨天已经击败了苏茂,现在容易打他!”王霸道:“不是这样,苏茂的军队从远道而来,粮食不足,所以频繁挑战,想取得一时的胜利。现在我们关闭营门,休整军队,正是所谓‘不用打仗就能使敌人屈服’!”苏茂、周建既然不能和王霸交战,只好率军回营。夜里,周建哥哥的儿子周诵反叛,关闭垂惠城门,不让他们进城。周建死在途中,苏茂逃奔到下邳,与董宪会合。梁王刘纡投奔佼强。
[5]乙丑,上行幸魏郡。
[5]乙丑(二十日),刘秀前往魏郡。
[6]彭宠妻数为恶梦,又多见怪变;卜筮、望气者皆言兵当从中起。宠以子后兰卿质汉归,不信之,使将兵居外,无亲于中。宠斋在便室,苍头子密等三人因宠卧寐,共缚著床,告外吏云:“大王斋禁,皆使吏休。”伪称宠命,收缚奴婢,各置一处。又以宠命呼其妻,妻入,惊曰:“奴反!”奴乃其头,击其颊。宠急呼曰:“趣为诸将军办装!”于是两奴将妻入取宝物,留一奴守宠。宠谓守奴曰:“若小儿,吾素所爱也。今为子密所迫劫耳!解我缚,当以女珠妻汝,家中财物皆以与若。”小奴意欲解之,视户外,见子密听其语,遂不敢解。于是收金玉衣物,至宠所装之,被马六匹,使妻缝两缣囊。昏夜后,解宠手,令作记告城门将军云:“今遣子密等至子后兰卿所,勿稽留之。”书成,斩宠及妻头置囊中,便持记驰出城,因以诣阙。明旦,阁门不开,官属逾墙而入,见宠尸,惊怖。其尚书韩立等共立宠子午为王,国师由韩利斩午首诣祭遵降,夷其宗族。帝封子密为不义侯。
[6]彭宠的妻子多次做恶梦,又常常看到奇异反常的现象。占卜师、望气先生都说兵乱要从内部兴起。彭宠因为堂弟子后兰卿在洛阳做人质后归来,不信任他,派他率领军队住在外地,远离宫中。彭宠在供休息用的便室斋戒,奴仆子密等三人趁彭宠在躺着睡觉,一起把他绑在床上,告诉外面的官员:“大王 正在斋戒,官吏们全都放假。”又假传彭宠的命令,把男女奴仆全都捆起来,分别囚禁。又以彭宠的命令唤请他的妻子,彭宠的妻子进入便室,一惊,说:“奴才反了!”家奴们竟然揪着她的头,狠打她耳光。彭宠急忙叫道:“赶快为将军们置办行装!”于是两个奴仆押着彭宠妻子到后宫收取珍珠财宝,留一个奴仆看守彭宠。彭宠对看守自己的奴仆说:“你这个小孩子,我一向爱护你。而今你不过被子密胁迫罢了!替我解开绳索,我将把女儿彭珠给你做妻子,家里的财宝全都给你。”小奴仆想要解开绳索,看看门外,见子密正听他们说话,便不敢去解。于是子密等人收取了后宫中的财宝衣物,回到彭宠所在的便室装好,备好六匹马,命彭宠的妻子缝制两个细绢做的口袋。天黑以后,解开彭宠的手,命他给守卫城门的将军亲笔下命令:“今派子密等人到子后兰卿处,不要留难。”写好之后,子密等人斩杀彭宠和他的妻子,把人头放到口袋里,就拿着彭宠的手令骑马疾驰出城,将人头等送到东汉京师洛阳。第二天,宫门不开,彭宠的官属们翻墙而入,看到彭宠的尸体,惊慌恐怖。彭宠的尚书韩立等共同拥立彭宠的儿子彭午为燕王。国师韩利诛杀彭午,砍下人头,带到东汉征虏将军祭遵处投降。祭遵把彭宠家族全部杀死。刘秀封子密为不义侯。
权德舆议曰:伯通之叛命,子密之戕君,同归于乱,罪不相蔽,宜各致于法,昭示王度;反乃爵于五等,又以‘不义’为名。且举以不义,莫可侯也;此而可侯,汉爵为不足劝矣。《春秋》书齐豹盗、三叛人名之义,无乃异于是乎!
权德舆议曰:彭宠叛变,子密杀君,同样是乱臣贼子,罪恶不能相遮盖,应当分别绳之以法,使王法显示于天下。但刘秀反而封子密做五等爵,又冠以“不义”的称号。既然提出他不义,就不可以封侯。如果这样的行为可以封侯的话,汉朝的爵位就失去劝勉的意义了。《春秋》把因私仇杀害卫侯兄孟絷的卫国司寇齐豹称为强盗;记载庶其、牟夷、射三个叛徒的名字,它的原则恐怕与此不同吧!
[7]帝以扶风郭为渔阳太守。承离乱之后,养民训兵,开示威信,盗贼销散,匈奴远迹;在职五年,户口增倍。
[7]刘秀任命扶风人郭做渔阳太守。郭接受的是流离战乱后的烂摊子,他休养百姓,训练士兵,建立威信。不久盗贼消散,匈奴人的踪迹远去。郭在职五年,户口增加一倍。
[8]帝使光禄大夫樊宏持节迎耿况于上谷,曰:“边郡寒苦,不足久居。”况至京师,赐甲第,奉朝请,封牟平侯。[8]刘秀命光禄大夫樊宏持符节在上谷郡迎接耿况,说:“边疆郡县,寒冷贫穷,不能长期居住。”耿况到达洛阳,被赐予上等住宅,有权参加朝会封他为牟平侯。
吴汉率耿、王常击富平、获索贼于平原,大破之;追讨余党,至勃海,降者四万余人。上因诏进讨张步。
吴汉率领耿、王常在平原郡攻打富平、获索贼军,大败贼军。追击余部至勃海郡,有四万余人投降。刘秀接着颁诏书,命耿进军讨伐张步。
[9]平敌将军庞萌,为人逊顺,帝信爱之,常称曰:“可以托六尺之孤,寄百里之命者,庞萌是也。”使与盖延共击董宪。时诏书独下延而不及萌,萌以为延谮己,自疑,遂反袭延军,破之;与董宪连和,自号东平王,屯桃乡之北。帝闻之,大怒,自将讨萌,与诸将书曰:“吾尝以庞萌为社稷之臣,将军得无笑其言乎!老贼当族,其各厉兵马,会睢阳!”
[9]平敌将军庞萌为人谦逊和顺,刘秀信任并喜爱他,常常称赞他说:“可以托付六尺高的孤儿,托付一县百里土地的是庞萌。”派他和盖延共同攻打董宪。当时诏书只颁给盖延而没有颁给庞萌,庞萌以为是盖延在刘秀面前说了自己的坏话,起了疑心,于是叛变,袭击盖延军,打败盖延和董宪联合起来,自称东平王,在桃乡以北驻扎军队。刘秀听到庞萌叛变的消息,大怒,亲率军队讨伐庞萌,他给将领们写信说:“我曾经以为庞萌是可以把国家托付给他的重臣,将军们恐怕要笑我说的话吧?庞萌这个老贼应当灭族,你们加紧操练军队,在睢阳会师!”
庞萌攻破彭城,将杀楚郡太守孙萌。郡吏刘平伏太守身上,号泣请代其死,身被七创;庞萌义而舍之。太守已绝复苏,渴求饮,平倾创血以饮之。
庞萌攻下彭城,要杀楚郡太守孙萌。楚郡官吏刘平趴在太守身上,哭号着请求代替太守去死,身上受了七处伤。庞萌觉得他很讲义气而赦免了孙萌。孙萌已经气绝,又苏醒过来,口渴想要喝水,刘平将伤口流出的血倒给孙萌喝。
[10]岑彭攻拔夷陵,田戎亡入蜀,尽获其妻子、士众数万人。公孙述以戎为翼江王。
[10]岑彭攻下夷陵,田戎逃入蜀地。岑彭全部俘获了田戎的妻子儿女及部众数万人。公孙述封田戎为翼江王。
岑彭谋伐蜀,以夹川谷少,水险难漕,留威虏将军冯骏军江州,都尉田鸿军夷陵,领军李玄军夷道;自引兵还屯津乡,当荆州要会,喻告诸蛮夷降者,奏封其君长。
岑彭策划攻打蜀地。因长江两岸粮食不足,水势险恶,而漕运困难,留下威虏将军冯骏驻屯江州、都尉田鸿驻屯夷陵,领军李玄驻屯夷道。岑彭自己率领军队返回,驻屯津乡,把守荆州要冲,通告投降的各夷蛮族,已经上奏请求封他们的首领。
[11]夏,四月,旱,蝗。
[11]夏季,四月,天旱,出现蝗灾。
[12]隗嚣问于班彪曰:“往者周亡,战国并争,数世然后定。意者从横之事将复起于今乎,将承运迭兴,在于一人也?”彪曰:“周之废兴,与汉殊异。昔周爵五等,诸侯从政,本根既微,枝叶强大,故其末流有从横之事,势数然也。汉承秦制,改立郡县,主有专己之威,臣无百年之柄。至于成帝,假借外家,哀、平短祚,国嗣三绝,故王氏擅朝,能窃号位,危自上起,伤不及下,是以即真之后,天下莫不引领而叹。十余年间,中外骚扰,远近俱发,假号云合,咸称刘氏,不谋同辞。方今雄杰带州域者,皆无六国世业之资,而百姓讴吟思仰,汉必复兴,已可知矣。”
[12]隗嚣问班彪说:“从前,周朝灭亡,战国时期群雄争战,几代以后天下才统一。大概合纵连横的旧事将会在今天重演吧?将由一个人承受天命,再度兴起吗?”班彪说:“周朝的兴亡,同汉朝完全不同。过去周朝把爵位分成五等,诸侯各自为政。衰微以后,枝叶强大,所以到了末期出现合纵连横的事,是形势发展的必然结果。汉朝继承秦朝的政治制度,改置郡县,君主有专制独裁的威严,臣下没有积累到一百年的权力。到了汉成帝时,把皇帝的威严让给外戚。以后汉哀帝、汉平帝在位时间都很短,皇位的合法继承人三次断绝。所以王莽专擅朝政,得以篡夺皇位。国家的危机来自最上层,没有伤害到百姓。所以王莽篡夺皇位成为事实以后,天下人无不伸长脖子叹息。在十余年时间里,内扰外乱,远近一齐爆发。各路人马风起云涌,全都假借刘姓宗室的名号,大家不谋而合。当今拥有州郡的英雄豪杰,都没有六国那种世代积累的资本,而老百姓讴歌、吟咏、思念、仰慕的是汉朝,汉朝必然复兴,已经可以知道了。”
嚣曰:“生言周、汉之势可也,至于但见愚人习识刘氏姓号之故,而谓汉复兴,疏矣!昔秦失其鹿,刘季逐而掎之,时民复知汉乎?”彪乃为之著《王命论》以风切之曰:“昔尧之禅舜曰:‘天之历数在尔躬。’舜亦以命禹。洎于稷、契,咸佐唐、虞,至汤、武而有天下。刘氏承尧之祚,尧据火德而汉绍之,有赤帝子之符,故为鬼神所福飨,天下所归往。由是言之,未见连世无本,功德不纪,而得屈起在此位者也!俗见高祖兴于布衣,不达其故,至比天下于逐鹿,幸捷而得之。不知神器有命,不可以智力求也。悲夫,此世所以多乱臣贼子者也!夫饿馑流隶,饥寒道路,所愿不过一金,然终转死沟壑,何则?贫穷亦有命也。况乎天子之贵。四海之富,神明之祚,可得而妄处哉!故虽遭罹厄会,窃其权柄,勇如信、布,强如梁、籍,成如王莽,然卒润镬伏质,亨醢分裂;又况幺麽尚不及数子,而欲暗奸天位者呼!昔陈婴之母以婴家世贫贱,卒富贵不祥,止婴勿王;王陵之母知汉王必得天下,伏剑而死,以固勉陵。夫以匹妇之明,犹能推事理之致,探祸福之机,而全宗祀于无穷,垂策书于春秋,而况大丈夫之事呼!是故穷达有命,吉凶由人,婴母知废,陵母知兴,审此二者,帝王之分决矣。加之高祖宽明而仁恕,知人善任使,当食吐哺,纳子房之策;拔足挥洗,揖郦生之说;举韩信于行陈,收陈平于亡命;英雄陈力,群策毕举,此高祖之大略所以成帝业也。若乃灵瑞符应,其事甚众,故淮阴、留侯谓之天授、非人力也。英雄诚知觉寤,超然远览,渊然深识,收陵、婴之明分,绝信、布之觊觎,距逐鹿之瞽说,审神器之有授,毋贪不可冀,为二母之所笑,则福祚流于子孙,天禄其永终矣!”嚣不听。彪遂避地河西;窦融以为从事,甚礼重之。彪遂为融画策,使之专意事汉焉。
隗嚣说:“先生讲的周朝、汉朝的形势是对的,至于只看见愚昧的人习惯于刘氏宗室统治的缘故,就说汉朝一定复兴,看法就不周密了。从前,秦朝失去了天下,刘邦奋起而夺得天下,当时的老百姓又能知道汉朝吗?”于是班彪为他撰写了《王命论》,用深刻的话进行讽喻,劝告隗嚣说:“从前,尧把天下禅让给舜时说:‘上天的大命落在你的身上。’舜也将同样的话告诉禹。到后稷、子契,他们都辅佐唐尧、虞舜。一直到商汤、周武王而拥有天下。刘姓继承的是尧的大业,尧是火德,而汉朝承袭下来,刘邦有赤帝儿子的符命,因此被鬼神祝福供奉,天下全都归附于他。由此可以说,从未见过命运没有基础,功德不为人所记,而能够崛起处在帝王之位的。按照世俗的观点,看到刘邦从一个普通的老百姓登上皇帝的宝座,不明白其中的缘故,甚至认为争夺天下就像追逐奔跑的鹿,幸运腿快的就能捉到,却不知帝王的权力自有命运注定,不能凭借智慧和力量追求。可悲呵,这就是世上所以多有乱臣贼子的原因。饥饿的流民在路途上挨饿受冻,他们的愿望不过是能有一点钱,然而最终辗转死于沟壑。为什么?因为贫穷也是命运注定的。况且帝王的尊贵,拥有四海的富饶,受到神明的赐福,能够随便处置吗?“所以,虽然国家遇到忧患和战乱,有的人窃取了权力,但是勇猛如同韩信、英布;强大如同项梁、项羽;成功如同王莽,尚且最终败亡,被烹杀斩首,剁成肉酱,肢体分裂。又何况一些微不足道的小人物,还不如上述这几个人,却想趁着黑暗篡夺天子的尊位呢!过去,陈婴的母亲因为陈婴家世代贫贱,突然富贵,认为是不吉祥,阻止陈婴当王。王陵的母亲知道刘邦一定会得到天下,用宝剑自杀,以坚定和勉励王陵效忠刘邦的决心。凭一个老妇人的明智,还能够推断事理的精到之处,探知祸福的关键,而永久保全家族,使事迹记载在史书上。何况大丈夫的业绩呢?因此,贫贱富贵由命运安排,吉凶由自己掌握。陈婴的母亲知道谁会灭亡,王陵的母亲知道谁会兴起。详知这两个方面,帝王何在就清楚了。加上刘邦宽厚英明,仁爱忠恕,知人善任。正在吃饭的时候,能够吐出口中的饭食,接受张良提出的策略;正在洗脚的时候,能够拔出脚,为郦食其的话而作揖,在军队的行列中选拔韩信,在逃亡奔命后任用陈平。英雄们献出力量,各种计策都被提出,这就是高祖的雄才大略,他因此而成就了帝王大业。至于灵验的预兆,瑞符的应验,这种事很多。所以韩信、张良认为是上天授予,而不是由于人的力量。英雄如果能够知道觉悟,高瞻远瞩,深刻认识,学习王陵、陈婴的明白自己的本分,弃绝韩信、英布的野心,抵制‘逐鹿’的那些盲人瞎话,认识到皇帝的至高无上的权力是上天授予的;不贪图不可希冀的东西,不被陈婴、王陵的母亲嘲笑,那么,福分就会流传给子孙,上天将永远赐福!”隗嚣不听班彪的劝告。班彪于是躲避到河西。窦融任命他当从事,十分礼敬尊重。班彪于是替窦融谋划,使窦融专心一意为东汉朝廷效力。
[13]初,窦融等闻帝威德,心欲东向,以河西隔远,未能自通,乃从隗嚣受建武正朔;嚣皆假其将军印绶。嚣外顺人望,内怀异心,使辩士张玄说融等曰:“更始事已成,寻复亡灭,此一姓不再兴之效也!今即所有主,便相系属,一旦拘制,自令失柄,后有危败,虽悔无及。方今豪杰竞逐,雌雄未决,当各据土宇,与陇、蜀合从,高可为六国,下不失尉佗。”融等召豪杰议之,其中识者皆曰:“今皇帝姓名见于图书,自前世博物道术之士谷子云、夏贺良等皆言汉有再受命之符,故刘子骏改易名字,冀应其占。及莽末,西门君惠谋立子骏,事觉被杀,出谓观者曰:‘谶文不误,刘秀真汝主也!’此皆近事暴著,众所共见者也。况今称帝者数人,而雒阳土地最广,甲兵最强,号令最明,观符命而察人事,他姓殆未能当也!”众议或同或异。
[13]当初,窦融等听说刘秀的威望恩德,一心向往东方,因为河西和洛阳相隔遥远,自己不能直接联系,于是自隗嚣那里接受东汉“建武”的年号。隗嚣一并授给他将军印信和绶带。隗嚣表面上顺应众望,实际上怀有二心,他派善辩之士张玄劝说窦融等人道:“更始的大事已经成功,但很快又灭亡,这是刘氏一姓不能再起的证明。如果马上就认定君主,隶属于他,一旦受到束缚和制约,自己就会失掉权力。以后跟着他败亡,后悔莫及。当今英雄豪杰相互竞争,胜败未定。我们应当各守地盘,和陇西隗嚣、西蜀公孙述结成合纵联盟。搞得好可以成为战国时代的六国之一,搞不好也可成为南海尉佗。”窦融等召集豪杰们商议,其中有见识的人都说:“当今皇帝的名字,在预言书中可以看到,前辈的法术大师谷子云、夏贺良等都认为,汉朝有再度兴起的祥瑞征兆,所以刘歆改名为刘秀,希望应和预言书上的话。等到王莽末年,西门君惠谋划拥立刘歆做皇帝,事情败露被杀。西门在被绑缚刑场的途中,对围观的人说:‘预言书上的话不错,刘秀确实是你们的君主!’这是近年发生的事,人人皆知,大家亲眼所见。何况当今号称皇帝的几个人中,刘秀拥有的土地最多,兵力最为强盛,军令最为严明。观察预言书上的话,考察世间的事情,其他姓氏的人恐怕不能担当君主。”大家商议,有的赞同,有的反对。
融遂决策东向,遣长史刘钧等奉书诣雒阳。先是,帝亦发使遗融书以招之,遇钧于道,即与俱还。帝见钧欢甚,礼飨毕,乃遣令还,赐融玺书曰:“今益州有公孙子阳,天水有隗将军。方蜀、汉相攻,权在将军,举足左右,便有轻重。以此言之,欲相厚岂有量哉!欲遂立桓、文,辅微国,当勉卒功业;欲三分鼎足,连衡合从,亦宜以时定。天下未并,吾与尔绝域,非相吞之国。今之议者,必有任嚣教尉佗制七郡之计。王者有分土,无分民,自适己事而已。”因授融为凉州牧。玺书至河西,河西皆惊,以为天子明见万里之外。
窦融于是决定归顺东方的刘秀,派长史刘钧等人带着给刘秀的信到洛阳去。在这之前,刘秀也派使者给窦融送信招致他。刘秀的使者在路上遇到刘钧,就和刘钧一起返回洛阳。刘秀见到刘钧十分高兴,和他以礼相见,设宴款待,然后,让他回去汇报,赐给窦融诏书说:“现在益州有公孙述,天水有隗嚣。公孙述和隗嚣两家正互相攻打,胜败的命运掌握在将军手中,有着举足轻重的作用。由此说来,您打算帮助某一方时,力量岂能计量!如果要创立齐桓公、晋文公的霸业,辅佐我这个弱小的政权,就应当努力完成这一功业;如果想实现三足鼎立的局面,连横合纵,也应该抓住时机决定。天下还没有统一,我和您土地不接壤,不会互相吞并。现在谈论这件事的人,一定有像任嚣让尉佗控制七个郡那样的计策。君王可以分封土地,便不分割百姓。,自己做适合自己的事情罢了。”于是任命窦融当凉州牧。诏书传到河西,整个地区震惊,认为天子明察,远到万里之外。
[14]朱祜急攻黎丘,六月,秦丰穷困出降;槛车送雒阳。吴汉劾祜废诏命,受丰降;上诛丰,不罪祜。
[14]朱祜猛烈攻打黎丘。六月,秦丰因处于困境而出城投降。朱祜用囚车把秦丰送到洛阳。吴汉弹劾朱祜不顾诏命,接受秦丰投降。刘秀杀掉秦丰,不怪罪朱祜。
[15]董宪与刘纡、苏茂、佼强去下邳,还兰陵,使茂、强助庞萌围桃城。帝时幸蒙,闻之,乃留辎重,自将轻兵晨夜驰赴。至亢父,或言百官疲倦,可且止宿;上不听,复行十里,宿任城,去桃城六十里。旦日,诸将请进,庞 萌等亦勒兵挑战;帝令诸将不得出,休士养锐以挫其锋。时吴汉等在东郡,驰使召之。萌等惊曰:“数百里晨夜行,以为至当战,而坚坐任城,致人城下,真不可往也!”乃悉兵攻桃城。城中闻车驾至,众心益固;萌等攻二十余日,众疲困,不能下。吴汉、王常、盖延、王梁、马武、王霸等皆至,帝乃率众军进救桃城,亲自搏战,大破之。庞萌、苏茂、佼强夜走从董宪。
[15]董宪和刘纡、苏茂、佼强离开下邳,回到兰陵,让苏茂、佼强协助庞萌围攻桃城。刘秀当时正在蒙县,听说之后,就留下辎重,亲自率领轻装的部队,日夜奔驰赶赴救援。到达亢父县,有人说官员们都很疲劳,可暂且停止行军,住宿休息。刘秀不同意,又行军十里路,在任城住宿,距离桃城六十里。第二天,将领们请求进军,庞萌等也派军挑战。刘秀命令将领们不得出击,休整部众,养精蓄锐,以挫败敌军的锐气。当时吴汉等在东郡,刘秀派人骑快马招他前来。庞萌等吃惊说:“数百里路日夜行军,以为就会投入战斗,可是刘秀却稳坐任城,招别人到城下。我们确实不能前往!”于是全力进攻桃城。城内的人听说皇帝自来救援,军心更加牢固。庞萌等攻打二十多天,将士们疲劳不堪,不能攻陷。吴汉、王常、盖延、王梁、马武、王霸等都到达后,刘秀便率领各路大军进攻桃城,亲自参加战斗,大破敌军。庞萌、苏茂、佼强连夜逃跑,投奔董宪。
秋,七月,丁丑,帝幸沛,进幸湖陵。董宪与刘纡悉其兵数万人屯昌虑;宪招诱五校余贼,与之拒守建阳。帝至蕃,去宪所百余里,诸将请进;帝不听,知五校乏食当退,敕各坚壁以待其敝。顷之,五校果引去。帝乃亲临,四面攻宪,三日,大破之;佼强将其众降,苏茂奔张步,宪及庞萌走保郯。八月,己酉,帝幸郯,留吴汉攻之,车驾转徇彭城、下邳。吴汉拔郯,董宪、庞萌走保朐。刘纡不知所归,其军士高扈斩之以降。吴汉进围朐。
秋季,七月丁丑(初四),刘秀到达沛县,又到达湖陵。董宪和刘纡带领全部兵马数万人屯驻在昌虑县。董宪招致引诱五校军残部,和他们防守建阳。刘秀到达蕃县,距离董宪的营垒一百余里,将领们请求进攻。刘秀不同意,知道五校军缺乏粮食,就会撤退。告诫各路大军坚守营垒,以等待敌军疲惫。不久,五校军果然离去。刘秀于是亲临战场,四面围攻董宪。三天后,大破董宪的军队。佼强率领部众投降,苏茂投奔张步,董宪和庞萌逃跑,据守郯县。八月己酉(初六),刘秀到达郯县,留下吴汉攻城,自己转而攻取彭城、下邳。吴汉攻占郯县,董宪、庞萌逃到朐县据守。刘纡不知该逃往何处,被他的军士高扈所斩,高扈投降刘秀。吴汉进军包围朐县。
[16]冬,十月,帝幸鲁。
[16]冬季,十月,刘秀到达鲁城。
[17]张步闻耿将至,使其大将军费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山、钟城列营数十以待之。渡河,先击祝阿,自旦攻城,日未中而拔之;故开围一角,令其众得奔归钟城。钟城人闻祝阿已溃,大恐惧,遂空壁亡去。
[17]张步听说耿将要到达,命他的大将军费邑驻屯历下城;又派军队驻屯祝阿县;另外在泰山、钟城排列数十个营垒,等待耿军。耿渡过黄河,先攻打祝阿。从早晨开始攻城,还没到中午就攻陷城池。故意打开一个缺口,让城里的残兵得以跑出,投奔钟城。钟城的军队听说祝阿已经陷落,极度恐慌,于是留下一座空城逃走。
费邑分遣弟敢守巨里。进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具,宣敕诸部,后三日当悉力攻巨里城;阴缓生口,令得亡归,以期告邑。邑至日,果自将精兵三万余人来救之。喜,谓诸将曰:“吾所以修攻具者,欲诱致之耳。野兵不击,何以城为!”即分三千人守巨里;自引精兵上冈阪,乘高合战,大破之,临陈斩邑;既而收首级以示城中,城中凶惧。费敢悉众亡归张步。复收其积聚,纵兵击诸未下者,平四十余营,遂定济南。
费邑派遣弟弟费敢据守巨里 。耿进兵先威胁巨里,严令军队立即准备攻城工具,通告全军,三天后将要全力进攻巨里城。暗中释放几名俘虏,让他们逃回,把耿的行动日期告诉费邑。费邑在三天后,果然亲自率领精锐部队三万余人赶来援救。耿非常高兴,对将领们说:“我准备攻城工具的目的,就是要引诱费邑前来。不攻打他们的野战部队,要城干什么!”马上分兵三千人看守巨里;自己统率精兵登上山坡,占据高地和费邑交战,大破敌军,在阵地上斩杀费邑。然后把费邑的人头带给巨里城中的人看,城中震恐。费敢率全体部众逃跑,投奔张步。耿又收取费敢留下的粮草,派兵攻取那些未归附的营寨,扫平四十余座,于是平定济南郡。
时张步都剧,使其弟蓝将精兵二万守西安,诸郡太守合万余人守临,相去四十里。进军画中,居二城之间。视西安城小而坚,且蓝兵又精,临名虽大而实易攻,乃敕诸校后五日会攻西安。蓝闻之,晨夜警守。至期,夜半,敕诸将皆蓐食,会明,至临城。护军荀梁等争之,以为“攻临,西安必救之,攻西安,临不能救,不如攻西安。”曰:“ 不然,西安闻吾欲攻之,日夜为备,方自忧,何暇救人!临出不意而至,必惊忧,吾攻之一日,必拔。拔临,即西安孤,与剧隔绝,必复亡去,所谓‘击一而得二’者也。若先攻西安,不能卒下,顿兵坚城,死伤必多。纵能拔之,蓝引军还奔临,并兵合势,观人虚实;吾深入敌地,后无转输,旬月之间,不战而困矣。”遂攻临;半日,拔之,入据其城。张蓝闻之,惧,遂将其众亡归剧。
当时张步以剧县作为都城。他派弟弟张蓝率领精兵二万人驻守西安县,派各郡太守集合一万余人守卫临县,两地相距四十里。耿率军进军画中,画中位于西安和临之间。耿看到西安城垣小,但很坚固,而且张蓝的军队又很精锐,临虽有盛名,但实际上却容易攻取。于是,耿命令各指挥官,五天以后联合攻打西安。张蓝听说以后,日夜警戒守卫。到了预定日期,夜半时分,耿命将领们全都在住宿地吃饭。到天亮时,抵达临城。护军荀梁等表示反对,认为:“攻打临,西安必定救援;攻打西安,临不能救援,不如攻打西安。”耿说:“不是这样。西安方面知道我们要攻打他们,日夜戒备,正担心自己的安全,哪有功夫援救别人!临方面想不到我们会去攻打他们,一定会惊慌失措。我用一天的时间,必能攻破。攻陷了临,西安立即变得孤立,和剧县的交通被我们切断,西安守军必然再弃城逃跑。这正是所谓‘击一而得二’。如果先攻打西安,不能很快攻下,军队被困在坚城之下,伤亡一定很多。纵使能够攻破,张蓝将率军逃回临,和那里的守军合并,观察我们的虚实。我们深入敌地,后面没有补给运送,一个月之内,不打仗就已困窘不堪了。”于是进攻临,半天时间后攻陷,进占该城。张蓝听到消息,十分恐惧,于是率领军队逃回到剧县。
乃令军中无得虏掠,须张步至乃取之,以激怒步。步闻,大笑曰:“以尤来、大彤十余万众,吾皆即其营而破之;今大耿兵少于彼,又皆疲劳,何足惧乎!”乃与三弟蓝、弘、寿及故大彤渠帅重异等兵号二十万,至临大城东,将攻。上书曰:“臣据临,深堑高垒;张步从剧县来攻,疲劳饥渴。欲进,诱而攻之;欲去,随而击之。臣依营而战,精锐百倍,以逸待劳,以实击虚,旬日之间,步首可获。”于是先出水上,与重异遇;突骑欲纵,恐挫其锋,令步不敢进,故示弱以盛其气,乃引归小城,陈兵于内,使都尉刘歆、泰山太守陈俊分陈于城下。步气盛,直攻营,与刘歆等合战。升王宫坏台望之,视歆等锋交,乃自引精兵以横突步陈于东城下,大破之。飞矢中股,以佩刀截之,左右无知者。至暮,罢;明旦复勒兵出。
耿于是下令军队不能掳掠,等到张步到来时才取财物,以激怒张步。张步听后,大笑说:“以尤来、大彤的十余万人之多,我都到他们的营垒摧毁他们。现在耿的军队比他们少,又全疲劳不堪,有什么可怕的?”于是联合三个弟弟张蓝、张弘、张寿以及前大彤军首领重异等的军队,号称二十万人,抵达临大城东,准备进攻耿。耿向刘秀报告军情说:“我占据临城,挖深壕,筑高墙。张步从剧县前来攻打,军队疲劳饥渴。他要推进,我就引诱而攻打他;他要撤退,我尾随而追击他。我依靠自己的营垒作战,精锐百倍,以逸待劳,以实攻虚,十天之内,可以获得张步首级。”于是耿率军先出营到水边,与重异遭遇。骑兵突击队就进攻,耿恐怕挫败敌军锐气,使张步不敢前进,就有意显示自己懦弱而助长对方的骄气,率军回到临小城,陈兵城内,派都尉刘歆、泰山太守陈俊分别在城下布阵。张步气盛,径直攻打耿军营,同刘歆等交战。耿登上原齐国宫殿残破的高台观望,察看刘歆等同张步作战的情况,于是亲自率领精锐部队,在东城下横冲进张步的军队,大败敌军。流箭射中耿大腿。耿用佩刀截断箭杆,左右没人知道主帅受伤。战到天黑,收兵。第二天早晨,耿又率军出营。
是时帝在鲁,闻为步所攻,自往救之。未至,陈俊谓曰:“剧虏兵盛,可且闭营休士,以须上来。”曰:“乘舆且到,臣子当击牛、酾酒以待百官,反欲以贼虏遗君父邪!”乃出兵大战。自旦及昏,复大破之;杀伤无数,沟堑皆满。知步困将退,豫置左右翼为伏以待之;人定时,步果引去,伏兵起纵击,追至钜昧水上,八九十里,僵尸相属,收得辎重二千余两。步还剧,兄弟各分兵散去。
这时刘秀在鲁城,听说耿被张步攻击的消息,亲自率军前去援救。还未抵达,陈俊对耿说:“剧县敌兵士气正盛,我们可以暂且关闭营门,休养军士,等皇上前来。”耿说:“皇上将到,臣子应当杀牛备酒等待百官,反而要把盗贼匪徒送给君王吗!”于是出兵大战,从早晨到黄昏,再次大败敌军。杀伤敌人无数,尸体填满了水沟战壕。耿料到张步受到重创以后将会撤军,预先在左右两翼设下伏兵等候。深夜,张步果然率军离去。伏兵奋起攻击,一直追到臣水畔。前后八九十里,死尸相连。耿缴获张步的辎重车两千余辆。张步逃回剧县,兄弟们各自带兵离开。
后数日,车驾至临,自劳军,群臣大会。帝谓曰:“昔韩信破历下以开基,今将军攻祝阿以发迹,此皆齐之西界,功足相方。而韩信袭击已降,将军独拔敌,其功又难于信也。又,田横亨郦生,及田横降,高帝诏卫尉不听为仇;张步前亦杀伏隆,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨,又事尤相类也。将军前在南阳,建此大策,常以为落落难合,有志者事竟成也!”帝进幸剧。
又过了几天,刘秀抵达临,亲自慰劳军队,大会文武百官。刘秀对耿说:“过去韩信攻破历下,开创了大业的基础;今天将军攻破祝阿,建立了功绩,这些地方全是故齐国的西方边界,你们二人的功劳足可以相比。而韩信攻击的是已经投降的军队,将军单独打败强大的敌人,建功又比韩信艰难了。再有,田横曾经烹杀郦食其,等到田横投降刘邦,刘邦下诏卫尉郦商不要报仇。张步先前也杀了伏隆,今天如果他来归顺,我将下诏让大司徒伏湛解除怨恨,这两件事情又尤其相似。将军以前在南阳时,曾提出建树这项功业的重大策略。我总感到计划庞大,难以实现。但对于有志的人,事情终究可以成功!”刘秀进抵剧县。
耿复追张步,步奔平寿,苏茂将万余人来救之。茂让步曰:“以南阳兵精,延岑善战,而耿走之,大王奈何就攻其营?既呼茂,不能待邪!”步曰:“负负,无可言者!”帝遣使告步、茂,能相斩降者,封为列侯。步遂暂茂,诣耿军门肉袒降;传诣行在所,而勒兵入据其城,树十二郡旗鼓,令步兵各以郡人诣旗下,众尚十余万,辎重七千余两,皆罢遣归乡里。张步三弟各自系所在狱,诏皆赦之,封步为安丘侯,与妻子居雒阳。
耿又追击张步。张步逃奔平寿县,苏茂率领一万余人前来援救。苏茂责备张步说:“以南阳军队的精锐,延岑的勇敢善战,耿却击败了他们。大王为什么靠近并攻击耿的阵地呢?您既然征召我,就不能等待吗?”张步说:“惭愧惭愧,我没有什么可说的。”刘秀派人告诉张步、苏茂,能诛杀对方而投降的,封侯。于是张步杀了苏茂,到耿军营门前,露出臂膀投降。耿用驿车把张步送到刘秀驻地,自己率军进入平寿城。树起十二个郡的旗帜,在旗下设鼓,命张步的士兵分别到本郡的旗下。此时,张步军队还有十余万,辎重车七千余辆,全部遣散返回乡里。把张步的三个弟弟分别囚禁在当地的监狱,刘秀下诏全都赦免,封张步为安丘侯,让他和妻子儿女住在洛阳。
于是琅邪未平,上徙陈俊为琅邪太守;始入境,盗贼皆散。
当时琅邪郡还没有平定,刘秀调陈俊当琅邪太守。陈俊刚刚入境,盗贼全都散去。
耿复引兵至城阳,降五校余党,齐地悉平,振旅还京师。为将,凡所平郡四十六,屠城三百,未尝挫折焉。
耿又率军抵达城阳,收降五校军残部,齐地全部平定。耿整军返回洛阳。耿为将领,一共平定四十六个郡;屠城三百座,未曾被敌人击败过。
[18]初起太学。车驾还宫,幸太学,稽式古典,修明礼乐,焕然文物可观矣!
[18]东汉开始兴建太学。刘秀返回洛阳,到太学视察。效法古代的旧规,昌明礼乐,典章制度焕然一新,大为可观。
[19]十一月,大司徒伏湛免,以侯霸为大司徒。霸闻太原闵仲叔之名而辟之,既至,霸不及政事,徒劳苦而已。仲叔恨曰:“始蒙嘉命,且喜且惧。今见明公,喜惧皆去。以仲叔为不足问邪?不当辟也。辟而不问,是失人也!”遂辞出,投劾而去。
[19]十一月,免去大司徒伏湛的职务,任命侯霸当大司徒。侯霸听说太原人闵仲叔的名声,征召他到洛阳。闵仲叔到洛阳后,侯霸不与他谈国家大事,只是慰劳他旅途的辛苦。闵仲叔不满地说:“刚刚接到征召的命令时,又高兴又害怕。今天见到您,高兴和害怕全都消失了。如果认为我不值得您发问,那么就不应征召我。您征召我而不询问我,是失去人才。”于是告辞出来,递送自责的辞呈然后离去。
[20]初,五原人李兴、随昱、朔方人田飒、代郡人石鲔、闵堪各起兵自称将军。匈奴单于遣使与兴等和亲,欲令卢芳还汉地为帝。兴等引兵至单于庭迎芳;十二月,与俱入塞,都九原县;掠有五原、朔方、云中、定襄、雁门五郡,并置守、令,与胡兵侵苦北边。
[20]当初,五原人李兴、随昱,朔方人田飒,代郡人石鲔、闵堪分别起兵,自称将军。匈奴单于派人同李兴等人结亲通好,想让卢芳返回中国当皇帝。李兴等率军到匈奴单于的王庭迎接卢芳。十二月,卢芳和李兴一起进入边塞,在九原县建都,夺取五原、朔方、云中、定襄、雁门五郡,并设置郡守、县令,和匈奴军队一起侵扰、掠夺北方边境地区。
[21]冯异治关中,出入三岁,上林成都。人有上章言:“异威权至重,百姓归心,号为咸阳王。”帝以章示异;异惶惧,上书陈谢。诏报曰:“将军之于国家,义为君臣,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意!”
[21]冯异治理关中地区,历经三年,上林像都市一样繁华。有人给刘秀上奏章说:“冯异威望和权力太大,人心归附,号称咸阳王。”刘秀把奏章给冯异看。冯异十分惶恐,上书谢罪。刘秀下诏书回答说:“将军对于我,从道义上讲是君臣关系,从情义上讲就像父子,你有什么嫌疑而要害怕!”
[22]隗嚣矜己饰智,每自比西伯,与诸将议欲称王。郑兴曰:“昔文王三分天下有其二,尚服事殷;武王八百诸侯不谋同会,犹还兵待时;高帝征伐累年,犹以沛公行师。今令德虽明,世无宗周之祚;威略虽振,未有高祖之功;而欲举未可之事,昭速祸患,无乃不可乎!”嚣乃止。后又广置职位以自尊高,郑兴曰:“夫中郎将、太中大夫、使持节官,皆王者之器,非人臣所当制也。无益于实,有损于名,非尊上之意也。”嚣病之而止。
[22]隗嚣夸耀自己,矫饰弄巧,常常自比周文王。他和将领们商议,想要称王。郑兴说:“过去周文王占有天下的三分之二,还向商朝称臣。周武王和八百个诸侯事先没有商量而一同集结起来,还要退兵等待时机。高帝连年征战,还用‘沛公’的名义指挥军队。如今您的恩德虽然显明,但是没有周朝世代相承的王位;您的威望才略虽然高,但没有高帝的战功。想要做不可能做到的事,显然会加速祸患的降临,恐怕不能这样做吧!”隗嚣于是放弃自己的打算。后来隗嚣又大量任命官员,以示自己的尊严和高贵。郑兴说:“中郎将、太中大夫、使持节官,都是帝王的规格,不是臣子所应设置的。对实际并无好处,对名义却有损害,不是尊重主上的本意。”隗嚣很不满意,但也只好作罢。
时关中将帅数上书言蜀可击之状,帝以书示嚣,因使击蜀以效其信。嚣上书,盛言三辅单弱,刘文伯在边,未宜谋蜀。帝知嚣欲持两端,不愿天下统一,于是稍黜其礼,正君臣之仪。帝以嚣与马援、来歙相善,数使歙、援奉使往来,劝令入朝,许以重爵。嚣连遣使,深持谦辞,言无功德,须四方平定,退伏闾里。帝复遣来歙说嚣遣子入侍,嚣闻刘永、彭宠皆已破灭,乃遣长子恂随歙诣阙;帝以为胡骑校尉,封镌羌侯。
当时,关中将领们多次向刘秀上书,说明可以攻打西蜀公孙述的理由。刘秀把这些奏书送给隗嚣看,趁势让隗嚣攻打公孙述,以证明他的信义。隗嚣上书,大谈三辅的孤单薄弱,卢芳在北方边境的威胁,不适宜谋取西蜀。刘秀知道隗嚣想要脚踩两只船,不愿天下统一,于是逐渐降低对他的礼节,以端正君臣之间的礼仪。刘秀因为隗嚣和马援、来歙关系很好,多次派来歙、马援遵奉使命前往隗嚣处,规劝他到洛阳朝见,并许诺封给他尊贵的爵位。隗嚣接连派遣使者到洛阳去,用十分谦恭的语言,说自己没有建树功德,等到四方平定,就隐退回乡。刘秀又派来歙劝说隗嚣派长子到宫廷服务。隗嚣听说刘永、彭宠都已败亡,于是派遣长子隗恂跟随来歙到洛阳去。刘秀任命隗恂当胡骑校尉,封镌羌侯。
郑兴因恂求归葬父母,嚣不听,而徙兴舍,益其秩礼。兴入见曰:“今为父母未葬,乞骸骨;若以增秩徙舍,中更停留,是以亲为饵也,无礼甚矣,将军焉用之!愿留妻子独归葬,将军又何猜焉!”嚣乃令与妻子俱东。马援亦将家属随恂归雒阳,以所将宾客猥多,求屯田上林苑中;帝许之。
郑兴趁隗恂之行,请求返回故乡安葬父母,隗嚣不同意,却让郑兴迁居舍,增加俸禄和礼遇。郑兴来见隗嚣,说:“我如今因为父母没有安葬,请求返回家乡。如果以增加俸禄,迁移住所,就改变主意留下来,是用双亲做诱饵,太无礼了!将军怎么能够任用这样的人呢?我情愿留下妻子儿女,只身返回故乡安葬双亲,将军还猜疑什么呢?”隗嚣于是允许郑兴和妻子儿女一起东行。马援也带着家属随同隗恂东回洛阳,因为所带的宾客太多,请求在长安上林苑垦田耕种,刘秀准许。
嚣将王元以为天下成败未可知,不愿专心内事,说嚣曰:“昔更始西都,四方响应,天下喁喁,谓之太平;一旦坏败,将军几无所厝。今南有子阳,北有文伯,江湖海岱,王公十数,而欲牵儒生之说,弃千乘之基,羁旅危国以求万全,此循覆车之轨者也。今天水完富,士马最强,元请以一丸泥为大王东封函谷关,此万世一时也。若计不及此,且畜养士马,据隘自守,旷日持久,以待四方之变;图王不成,其敝犹足以霸。要之,鱼不可脱于渊,神龙失势,与蚯蚓同!”嚣心然元计,虽遣子入质,犹负其险厄,欲专制方面。
隗嚣的将领王元认为天下胜败还不能预料,不愿意专心经营境内,劝说隗嚣道:“过去刘玄定都西安,四方群起响应,天下人心归向,认为已太平。一旦败亡,将军几乎没有安身之地。现在,南方有公孙述,北方有卢芳,江湖山海,称王称公的有十数人。而要听从儒生的劝说,舍弃诸侯的基业,寄居在危险的国家以求万全,这是沿着翻车的轨迹走下去。当今天水完整富饶,兵马最强。我请求用一丸泥土替大王在东边封闭函谷关,这是千载难逢的好时机。如果计议不到这里,可暂且休养军士,训练战马,占据险要关口自守,旷日持久,以等待四方发生变化。图谋王位不成,败落时还足可以称霸一方。重要的是,鱼不能脱离水,神龙失去凭借,和蚯蚓相同!”隗嚣心里赞同王元的计策,他虽然派遣长子到洛阳当人质,但仍然依靠地势的险阻,想要专制一方。
申屠刚谏曰:“愚闻人所归者天所与,人所畔者天所去也。本朝诚天之所福,非人力也。今玺书数到,委国归信,欲与将军共同吉凶。布衣相与,尚有没身不负然诺之信,况于万乘者哉!今何畏何利,而久疑若是?卒有非常之变,上负忠孝,下愧当世。夫朱至豫言,固常为虚;及其已至,又无所及;是以忠言至谏,希得为用,诚愿反覆愚老之言!”嚣不纳,于是游士长者稍稍去之。
申屠刚劝谏隗嚣说:“我听说,人心归附他时,上天就会赐与他;人心背叛他时,上天就会除掉他。当今王朝确实是天所赐福,不是人力所及。现在诏书不断到来,托付国土,表达信任,愿同将军同当祸福。平民相交,还有终身不忘承诺的信义,何况对于君王呢?如今你害怕什么?贪图什么?为何这样长时间地迟疑不决?一旦发生异乎寻常的变化,将上违背忠孝,下愧对世人。事情没有发生时的预言,原本常被认为是虚幻。等到事情已经发生,又什么都来不及了。所以用忠言恳切地规劝,希望能够被采纳,真心希望您再三考虑我这个愚昧老人的话!”隗嚣不听,于是外来的士人及长者逐渐地离开他。
[23]王莽末,交趾诸郡闭境自守。岑彭素与交趾牧邓让厚善,与让书,陈国家威德;又遣偏将军屈充移檄江南,班行诏命。于是让与江夏太守侯登、武陵太守王堂、长沙相韩福、桂阳太守张隆、零陵太守田翕、苍梧太守杜穆、交趾太守锡光等相率遣使贡献;悉封为列侯。锡光者,汉中人,在交趾,教民夷以礼义;帝复以宛人任延为九真太守,延教民耕种嫁娶;故岭南华风始于二守焉。
[23]王莽末年,交趾所属各郡封闭边境自守。岑彭平素和交趾牧邓让友情深厚,给邓让写信,陈述东汉朝廷的威望和恩德;又派遣偏将军屈充在江南地区传布文告,颁行皇上的命令。于是,邓让和江夏太守侯登、武陵太守王堂、长沙国相韩福、桂阳太守张隆、零陵太守田翕、苍梧太守杜穆、交趾太守锡光等,相继派遣使者向朝廷进贡。刘秀将他们全部封为侯爵。锡光是汉中人,在交趾用中原的礼仪教导百姓和外族。刘秀又任命宛城人任延当九真太守。任廷教当地百姓耕种以及婚配的礼仪。所以岭南地区接受中原的文化习俗,是从锡光、任廷两位郡太守开始的。
[24]是岁,诏征处士太原周党、会稽严光等至京师。党入见,伏而不谒,自陈愿守所志。博士范升奏曰:“伏见太原周党、东海王良、山阳王成等,蒙受厚恩,使者三聘,乃肯就车;及陛见帝廷,党不以礼屈,伏而不谒,偃蹇骄悍,同时俱逝。党等文不能演义,武不能死君,钓采华名,庶几三公之位。臣愿与坐云台之下,考试图国之道。不如臣言,伏虚妄之罪;而敢私窃虚名,夸上求高,皆大不敬!”书奏,诏曰:“自古明王、圣主,必有不宾之士,伯夷、叔齐不食周粟,太原周党不受朕禄,亦各有志焉。其赐帛四十匹,罢之。”
[24]这一年,刘秀下诏征召隐居的士人。太原人周党、会稽人严光等到洛阳。周党晋见时,伏下身子,不叩头拜谒,也不通报姓名,对刘秀说愿意恪守自己的志向。博士范升上奏章说:“我看到,太原人周党、东海人王良、山阳人王成等,承蒙陛下的厚恩,使者三次聘请,才肯上车动身。到宫廷晋见陛下时,周党不顾礼仪,仅伏下身子不叩头,行动随便迟缓,骄横无理,同时一起离开。周党等人文不能引申、发挥大义,武不能替君王去死,沽名钓誉,期望三公的高位。我愿意和他们同坐在珍藏图书典籍的云台下面,考究治理国家之道。如果我说得不对,则担当虚夸妄诞的罪名;如果他们胆敢盗窃虚名,向上夸耀,谋求高位,全应以‘大不敬’的罪名惩处。”奏章呈给刘秀,刘秀下诏说:“自古以来,英明的君王,圣贤的天子,都必定会遇到不服从的士人。伯夷、叔齐不吃周王朝的粮食,太原人周党不接受我的俸禄,也是各有志向。赐给周党帛四十匹,送回故乡。”
帝少与严光同游学,及即位,以物色访之,得于齐国,累征乃至;拜谏议大夫,不肯受,去,耕钓于富春山中。以寿终于家。
刘秀幼时和严光同窗读书,等到刘秀即帝位,派人按照形貌察访,在齐地找到了严光。刘秀多次征召后,严光才到洛阳。任命他当谏议大夫,严光不肯接受。他离开了洛阳,在富春山种田钓鱼,最后在故乡寿终。
王良后历沛郡太守、大司徒司直,在位恭俭,布被瓦器,妻子不入官舍。后以病归,一岁复征;至荥阳,疾笃,不任进道,过其友人。友人不肯见,曰:“不有忠言奇谋而取大位,何其往来屑屑不惮烦也!”遂拒之。良惭,自后连征不应,卒于家。
王良后来历任沛郡太守、大司徒司直,在位时谦恭节俭,用的是布做的被子和瓦质的器具,妻子儿女,从来不进官署。后因病返回故乡,一年后又被征召。走到荥阳,病情加重,不能再走。他去拜访朋友,那位朋友不肯见他,说:“没有忠言和奇谋,却取得高位,怎么这样来来往往不怕烦!”于是拒绝王良登门。王良感到惭愧。从此以后,接连征召全都不应征,在家乡寿终。
[25]元帝之世,莎车王延尝为侍子京师,慕乐中国。及王莽之乱,匈奴略有西域,唯延不肯附属;常敕诸子:“当世奉汉家,不可负也!”延卒,子 康立。康率旁国拒匈奴,拥卫故都护吏士、妻子千余口;檄书河西,问中国动静。窦融乃承制立康为汉莎车建功怀德王、西城大都尉,五十五国皆属焉。
[25]西汉元帝时代,莎车王延曾经在京都长安当人质,羡慕喜欢汉朝。等到王莽之乱时,匈奴夺取占有西域各国,只有延不肯归附。他常常告诫儿子们:“应当世代事奉汉朝,不能背叛!”延去世,儿子康继位。康率领邻国抗拒匈奴,保护原都护官员和他们的妻子儿女一千余人,写文书给河西,询问中原的情况。窦融于是承旧制,封康为汉莎车建功怀德王、西域大都尉,五十五国全隶属于莎车。
参考资料:
1、佚名.语文新课程资源网.http://www.eywedu.com/Classic/zztj040.htm 展开/隐藏 |