注释翻译 魏国进攻管邑攻不下来。安陵人缩高,他的儿子傲管邑的守官。信陵君派人对安陵君说:“您还是派缩高来吧,我将让他做五大夫并做持节尉。”
安陵君说:“安陵是一个小国,不能强行驱使自己的百姓。使者自己去吧,请让我派人引导使者到缩高的住处,以便回复信陵君的命令。”
缩高说:“您很看重我,将派我去攻管邑。做父亲 的去进攻儿子守卫的城邑,别人会大加笑话的。臣下的儿子见到臣下而献出城邑,这是背叛君主。父亲教儿子背叛君主,也不是您所欣赏的。冒昧地再拜辞谢。”
使者把这些情况报告信陵君,信陵君大怒,帕特使到安陵说:“安陵的土地,也如魏国的土地一样。现在我攻打管邑攻不下来,那么秦国军队就将威胁我,国家必然危险了。希望您能把缩高活着捆送到我这儿来。如果您不送来,我将发十万军队到达安陵城下。”
安陵君说:“我的先君成侯受襄王之诏来据守这块土地,亲手接受了大府的法令。法令的上篇中说:‘儿子杀死父亲,臣下杀死君主,有固定的刑法不能被赦免。国家虽有大赦,即使城邑被征服成为逃亡的人,也不能去赦免这样的人。’现在缩高郑重地辞谢做高官来保全父子之间的大义,而您却说‘一定要把他活着送到我这儿来。’这是让我背弃襄王遗诏并且废除大府的法令啊,我即使死去也不敢这样做。”
缩高听说这件事之后说:“信陵君为人凶悍自用。用这番话回复他,一定会酿成国家的祸患。我已经保全了父子之义,不要违背作人臣的大义,怎么可以让我的君主遭到来自魏国的祸患呢。”
于是就来到使者的住处,自刎而死。信陵君听到缩高死去的消息后,穿上白色的孝服离开正舍而居,并派使者向安陵君谢罪说:“无忌是个小人,由于思虑政事的因扰,失言予您,冒昧地再拜谢罪。”
参考资料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html 展开/隐藏 |