注释翻译 译文
唐朝时期令狐潮围攻睢阳。城中的箭用完了,张巡让人捆扎了稻草人,穿上黑色的衣服,趁着夜晚用绳索从城墙上放下。令狐潮的士兵纷纷射箭,结果从稻草人身上得到的箭总共有十万多支。后来又在夜间把人从城头上悬放下来,贼兵只是大笑却不加防备。张巡就派了五百名勇猛的士兵去袭击令狐潮的军营,焚烧贼兵的营房,追杀了他们十多里路。宋朝开 禧年间,毕再遇被金人围困在六合。军中已经没有箭可以发射,毕再遇让人撑起青伞站在城楼上,金人以为是主将来了,争相射箭,不一会儿整个城楼就好像刺猬一般,总共有二十多万支箭。还有,金人用水攻击宋军,毕再遇让人捆扎了几千个草人,利用夜晚视线昏暗,替草人穿上盔甲,手中拿着旗帜、武器,排列成行,再旁敲击战鼓。金人非常惊恐,急忙打开水库泄水,过了一会儿,才知是草人,士气大大低落。此时毕再遇下令士兵进攻,大败金人。
沅州蛮人在荆湖一带作乱,朝廷派荆湖制置使率兵平乱。蛮人削竹为箭,并在箭头上涂上毒药,一出血就能置人于死地。官军们都非常害怕这种箭,不敢上前杀蛮敌。于是下令扎草人,排成一列,蛮人看到后以为是官军,于是万箭齐发,等到蛮人箭都射完以后,才下令进攻,一直打入了蛮人的营寨。
注释
①张巡:玄宗天宝年间安禄山造反,张巡率兵征讨,和太守许远一起守睢阳,后来城陷落遇害而死。
②水柜:即水库。
③沅州:今湖南芷江。
④濡缕:浸湿衣衫之布丝。
参考资料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/13/0930/14/11896251_318181637.shtml 展开/隐藏 |