| 注释翻译 译文
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,浩瀚的大海掀起了千百万的波涛,阴山之下千万里全都落满了白雪。
 将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
 寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的
 灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
展开/隐藏与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
 高扬着妻子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
 
 注释
 ⑴切:凄切。
 ⑵交河:北方河名。
 ⑶瀚海:沙漠。
 ⑷波:沙丘起伏状。
 ⑸迥戌:远方的边戍。
 ⑹高节:旗帜。
 ⑺朔吹:北风。
 ⑻玉塞:玉门关。
 ⑼金钲:锣声。
 ⑽绝漠:大漠。
 ⑾干戈:指武器。
 ⑿戢:收藏。
 ⒀原隰(xí):原野。
 ⒁纪石:刻石纪功。
 ⒂荒裔:边荒。
 ⒃戎衣:战士。
 ⒄灵台:周代台名。
 
 参考资料:
 1、周振甫.唐诗宋词元曲全集:黄山书社,1999年1月:171页2、杨国孚.韵译历代经典诗词歌赋曲,:中国地质大学出版社,2011年12月:109页
 |