| 注释翻译 译文
看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!
 
 看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
 
 汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
 
 爹爹呀你生下
 我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!
展开/隐藏
 南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!
 
 注释
 ⑴蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”
 ⑵匪:同“非”。伊:是。
 ⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。
 ⑷蔚(wèi):一种草,即牡蒿。
 ⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。
 ⑹罍(léi):盛水器具。
 ⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。
 ⑻怙(hù):依靠。
 ⑼衔恤:含忧。
 ⑽鞠:养。
 ⑾拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。
 ⑿顾:顾念。复:返回,指不忍离去。
 ⒀腹:指怀抱。
 ⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。
 ⒂烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。
 ⒃飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。
 ⒄谷:善。
 ⒅律律:同“烈烈”。
 ⒆弗弗:同“发发”。
 ⒇卒:终,指养老送终。
 
 参考资料:
 1、蒋立甫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:428-4312、王兴芬.谈《诗经》中《小雅·蓼莪》与孝.内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2006,08(03)
 |