| 注释翻译 译文
柳絮杨花随风飘到哪里去了呢?原来是被厚厚的冰雪摧残了。五更时分夜阑风寒,这株柳树也显得凄冷萧疏。皎洁的明月无私普照,不论柳树是繁茂还是萧疏,都一般关怀。
 最是在繁茂的柳丝摇落的时候,我更免不了回忆起当年的那个女子。梦里又见当年和她幽会的情景,但是好梦易断,断梦难续。遂将愁思寄给西风,可是,再强劲的西风也吹不散我眉间紧锁
 的不尽忧愁。
展开/隐藏
 注释
 (1)临江仙:双调小令,唐教坊曲。《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。
 (2)层冰:厚厚之冰。
 (3)憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子:颜色憔悴,形容枯槁。
 (4)关:这里是关切、关怀之意。
 (5)最是:特别是。
 (6)繁丝:指柳丝的繁茂。这两句里的“柳丝”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。
 (7)春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。这里指代亡妻。
 (8)湔(jiān)裙梦断:意思是涉水相会的梦断了。湔裙,溅湿了衣裙。见《淡黄柳·咏柳》,此谓亡妻已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续。李商隐在《柳枝词序》中说:一男子偶遇柳枝姑娘,柳枝表示三天后将涉水湔裙来会。此词咏柳,故用此典故。
 (9)西风:从西方吹来的风。
 
 参考资料:
 1、邢学波笺注 .纳兰词笺注全编 .天津 :天津人民出版社 ,2013年 .2、陈长红主编 .精读宋词 .北京 :中国戏剧出版社 ,2007年 .
 |