注释翻译 译文
我家注在西秦,开始只是靠小小的随身技艺维持生活。在吟词唱曲上别出新裁,翻新花样。我偶然学得了念奴的唱腔,声调有时高亢能遏止住行云。所得的财物不计其数。没辜负我的一番辛劳。
数年来往返于咸京道上,所挣得的不过是一些剩洒冷饭。满腹心事,该向何人去诉说?若得知音赏识,我不会拒绝为他唱那些最难最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上 当众落下泪来,再次拿起罗帕掩面而泣。
注释
①山亭柳:词牌名,晏殊是宋词中第一次用平声韵填写此调的作者。
②晏殊小词一向并无标题,这首词以《赠歌者》题名是一种例外。
③西秦:地名,在今甘肃省榆中北。
④博:众多,丰富。
⑤花柳:泛指一切歌舞技巧。 斗:竞争。
⑥念奴:唐代天宝年间著名歌女。
⑦高遏行云:《列子·汤问》说古有歌者秦青“抚节悲歌,声振林木,响遏行云”。遏,止。
⑧蜀锦:出自蜀地的名贵丝织品。 负:辜负。
⑨‘数年”二句:杜甫《赠韦左丞》诗:“骑驴十三载,旅食京华春。残杯与冷炙,到处潜悲辛。”漫:枉,徒然。
⑩采:选择,接纳。 《阳春》:即《阳春曲》,一种属于“阳春白雪”的高雅歌曲。
参考资料:
1、徐晓莉主编 .《中国古代经典诗词文赋选讲》 :天津古籍出版社 ,2006年 :第313页 . 展开/隐藏 |